Posts Tagged: GFW


23
一 10

[转]一名网站编辑经历的谷歌退出中国事

1月12日,百度遭遇黑客攻击。这一事件迅速成为了许多媒体和网民关注的焦点。

做为一名网站编辑,我对这一事 件做了持续跟进和报道。起初由于从其他渠道无法获得更为准确和全面的消息,我只是从一家与我们有合作关系的媒体上拷贝了一则报道,报道中提及百度出现大面 积访问故障,其网站首页一度挂出伊朗国旗,一个所谓的“伊朗网军”组织宣布对此事负责。

接着,在通知同事如有关于此事的最新消息请尽 快向我汇总后,便去了网站的社区频道,浏览网友对此事的反应。果然,虽然只是刚上班不久,但关于“百度被黑”贴子和留言已经大量出现,而且还有许多网友在 不断加入讨论。这其中大都是对这一事件的猜疑和分析,但也不乏一些幽默和调侃。不过,很快社区里就出现了许多对百度进行辱骂和污蔑的贴子和留言,还翻出了 许多陈年旧帐对其进行摸黑和攻讦。我从网站的后台查看了一下发布这类贴子和留言的网友的IP地址,发现大都比较集中,以北京和上海的网友居多。而且这些网友还在不停的申请和更改网名,反复进行类似的发贴和留言。这一现象以前在法国达能攻击娃哈哈时曾经上演过。负责管理贴子和留言的一名社区的编辑也发现了这一现象,还向他们部门的组长做了汇报。

11点多,我收到一名同时事发送给我的消息,百度对这一事件正式做出回应,大意是由于www.baidu.com的域名在美国域名注册商处被非法篡改,导致网民对百度不能被正常访问,百度公司有关部门正在积极处理。我对这条消息做了简单的处理加工,然后交由主编审定后就赶紧发布。

中午过后,我又不断收集到了关于此事的几则消息。其中有一则百度总裁李彦宏在百度i贴上的只有九个字的意味深长的留言,“史无前例,史无前例呀”!让人感觉很值的回味。

14:30分,我得到的消息说百度在全国已基本恢复正常。

这其间我有浏览了一下其它网站和论坛上关于这一事件的消息,感觉与我的报道大同小异,有的甚至是直接从我们的网站上拷贝过去的。在他们网站的留言和跟贴中,同样存在着一些明显针对百度的反对声音,但大都被许多支持百度的声音所掩盖。

与此同时,网络中开始流传许多所谓的“中国红客”对“伊朗黑客”进行反击的消息。据传许多伊朗网站已经被中国红客攻陷,有的被贴上了中华人民共和国的国旗,有的上面写着中华人民共和国万岁,还有的写着这是强大的中国向你们发动的圣战、让小伊朗洗干净脖子好好承受我华夏大国的愤怒吧!!等等比较极端的标语。

16:30分,在我们部门进行的一次简短的资讯沟通交流会议中,当谈及百度被黑事件时,我说从汇总的消息来看,断定这一事件由伊朗黑客所为证据并不充 分,而且似乎有人故意在中国和伊朗的网民中制造敌对和矛盾。我建议在网站上对这一事件做一点说明,告知网友现在认定此事为伊朗黑客所为为时过早。不过我们 主编认为,这一消息如果由我们的网站发布,明显有些越俎代庖。尽管如此,主编还是询问了一下一位网络部门的技术人员,得到的答复是,从技术角度讲,任何一 个国家的黑客都有可能对百度发动这样的攻击。而且他还透露,我们的网站及国内其它的大多数网站,都有可能遭受类似的攻击。

当我谈及现在国内的网络中明显有一股力量在有意对百度进行发难时,主编说,我们发布每一条消息都必须严谨和慎重,尽量不要留下什么把柄和露洞。同时强调说,我们每个人发布消息前,必须先经由他的审定。

1月13日,我上班后先在网站上浏览了一下百度被黑事件的最新报道,发现百度在昨天晚上发布了一则公告,对这一事件做了详细说明。其中提到,“本次事件 中,百度在美国域名注册商的域名解析被非法修改,这一现象,值得我们警惕。”“我们强烈谴责任何恶意篡改、攻击网站的行为。全球范围内,这种行为如果不能 在道德和法律的层面加以制止,任何一家合法网站都可能会受到损害”“我们看到部分中国网友基于义愤,也试图报复性攻击其他外国网站,我们并不鼓励这样的做 法,请大家保持冷静和克制。”同时,百度强调,“要强烈谴责一切那些为了一己私利而恶意篡改、攻击网站的行为。”从这则公告来看,百度对所谓的攻击他们网 站的“伊朗网军”只字末提,甚至连“黑客”二字也没有出现。公告中许多话说到关键处只是点到为止,从字里行间中我们能感到其中的每一句话都经过了字斟句 酌,不过很显然百度有许多苦衷似乎无法吐露。

不过,随着百度事件的过去,又一则震撼性的消息在网络中迅速传开,google宣布有可能退出中国市场。

这一消息立刻引发了各路媒体的跟进和报道。但在网络中,这一消息却旋即引发了“谷歌粉 丝”和百度网民的激烈对抗。在许多大型网站和论坛上面,诸如“谷歌,你千万别走”、“谷歌,今夜为你失眠”、“远方的谷歌,请你留下来”等这样的帖子、留 言大量出现。一家国内网站的社区中甚至还有人发起了“挽留谷歌万人大签名”活动。而百度的网民对这些贴子和留言也在不停的进行针锋相对的反击。

1月13日下午,百度首席设计师孙云丰似乎在也坐不住了。对于google退出中国事件,他在撰写了一篇题为“google市侩,我感到恶心”的博文, 文章中写道,“如果谷歌占据了中国80%的搜索市场份额,google的高管,还会这么高调的宣称要donoevil,从中国退出吗?整个事情给我的唯一 感受,就是恶心。”

不论此前一天百度事件的原由到底如何,从google宣布可能退出中国所陈述的理由来看,它已经将自已刻画成了正 义和道德的化身,而这无疑又将百度推向了一个道德的死角。或许是不愿过早的主动的介入google退出事件的旋涡,孙云丰的那篇博文贴出不久便无法浏览。 但是,孙云丰的质问此后不久就在微软首席执行官史蒂夫·鲍尔默对媒体的回应中得到了答案。鲍尔默在接受采访时表示,“微软没有退出中国市场的计划。”“我 们将与中国政府合作,我们将遵守中国的法律。”而且他还对google宣布可能退出中国的理由逐条进行了反驳。

14日,关于google退出中国的消息在网络中持续发酵,而对于这一事件采取什么样的报道态度,在我们部门也引发了两种截然不同的观点,一种是对 google表示同情,一种是表示反对。最后不得不由公司的一名总监出面开会进行协调。会议开始不久,一名南方报系出身的在我们部门担任组长的女同事便做 了发言,她在发言中强调,google不得不用如此悲壮的举措来坚守自已的信念和价值,追求人类文明社会最 起码的言论自由,这无疑是值得每一个还有那怕一点点良知和正义感的人的同情和支持。同时,这也是对我们这个国家最大的悲哀。如果我们今天不支持 google发出自己的声音,那么以后我们将永远也听不到自己的声音。google这种勇气正在我们中国企业所欠缺和没有的,它用自已的行动在诠释“不自 由,宁毋死”信条。……在她做完了一番义正词严的讲话后,我注意到她的眼角都有点湿润了。而我感觉自己全身的鸡皮疙瘩都已经立了起来。唉!为了一口饭吃, 尽管我不懈于同这样的人进行辩论,可却还是不得不这样去做。何况,与那些口中吟诵着“仰望星空”,工作中践行着祸国殃民的人相比,她至少还在坚守自己的信 念和价值。只是看到这样的花季少女被美帝祸害成这样,还是感到有些心痛。于是在内心暗暗发问,她变成这样难道我们党和政府对此就没有责任吗?

在听取了两名其他同事的发言后,我便谈了一下自己的观点,我说,首先,google的退出决不是什么要争取言论自由,即使真是要争取美国式的那种言论自 由,对我们中国来说也根本不需要,因为美国的言论自由其实就是让钱来说话,而不是让人来说话。其次,这一事件现在已经由商业事件演变为政治事件,从企业之 间的事件演变为政府之间的事件。它只是近一段时间来中美两国政府各种矛盾和争端的另一种形式的表现和延续。或者是两国走向全面对抗的一次铺垫。还有,联想 到百度遭受攻击后仅一天,google就曝出这样的消息。这其中是否有联系,是不是google公司和美国政府对中国网民和政府的一种要挟和示威。如果是 这样,那么百度遭受攻击就是伊朗核物理学家被暗杀的网络版。它说明美国政府和公司所采取的政治和商业手段已经完全流氓化。最后,google如果真的选择 退出中国,那只会是出于商业利益考虑。联想到美国现在面临的危机和他可能同中国政府发生的更多更尖锐的磨擦,恐怕以后这类事件还会在其它的公司以不同的形 式上演。只是,中国在宣布退出中国时,并不是像我们中国人让的好聚好散,而是借最后的机会继续分化和瓦解中国,这更加突显了它的险恶用心。

会议讨论到最后,支持和反对google的观点依旧相持不下。当时一名支持google的编辑甚至扯到了什么“风能进,雨能进,国王不能进”上面,我告 诉他这话你应当去对现在的伊拉克人民说。后来总监干脆宣布,对这一事件无须做带有观点和感情性报道和评述,只做事实性发布和跟进。

会议结束后,当回到自己的办公区时,发现汇集在我们那里的关于google退出的消息已经有十多条。其中有一条最乍眼的是美国国务卿希拉里对于此事的表态,“美国正等待中国政府说明这一引发严重关切与质疑的事件”。而这条消息已经有编辑发布上了公司的网站。

于是我又去查看了一下网站中关于此事的留言和贴子,发现有许多身份可疑,目的明确的网友在为google助威呐喊。但气焰始终被反对google的网友压制。我心想,还是好人和明白人占多数。这几年许多网友被骂着是愤青或者污蔑为“五毛”,可历史不久可能就会证明他们才是国家的希望和前途。

1月15日,google退出事件还在升温。

就连美国总统奥巴马,也通过白宫发言人对这一事件做了表态。这名发言人说,奥巴马总统“强烈支持”谷歌不再审查搜索结果的决定。总统支持自由使用互联网这一“普遍权利”。

美国的一些共和党议员甚至呼吁三家信息技术业巨头效仿谷歌做法,敦促思科、微软和雅虎也对各自在华业务进行类似评估。

通过软件浏览了一下美国的一些中文网络媒体,发现对这一事件同样炒的沸沸扬扬。不过内容却是中国网民对谷歌如何恋恋不舍,其中提到在谷歌中国公司的楼 下,十几名谷歌粉丝陆陆续续来到谷歌的标志前,将一束束鲜花摆放在台上,一位粉丝还将点有蜡烛的纸杯放置在鲜花周围。而广大中国网民对于谷歌的反对之声一 句也没有提到。看来这就是美国的言论自由。

Google公司在发出了要退出中国市场的消息后,其搜索内容似乎真的不在受审查了。而且 许多网站论坛的留言和贴子中,不断有身份可疑的网友向大家传授如何搜索内容敏感的信息,而提及最多的就是89两个数字。我试着在google上输入了89 两个数字,一下子在网站的下方就出现了:xxx事件、xxx广场图片……。 不过当我顺着他们的链接,找了半天也没有找到他们所说的图片和视频,就连关于此事的一点零星的文字记录,还是新华网上面的。看来google不只是在虚张 声势,而且还有点色厉内荏。不过,谷歌选取此事来标榜和印证自已是因为对言论自由的追求才不得不做出退出的选择,倒是再次给政府一个警醒,忽视了思想信仰 的培养是何等危险。

一个CCTV对中国带来的危害等于一千个CNN,一个新华社对中国带来的危害等于一百个CNN,而一个南方周末对中国带来的危害估计也不小于十个CNN。

又看了看南方周末网站对google退出事件的报道,发现其在民调中心有这样一个调查,12日,google发表声明称有可能关闭“谷歌中国”,并完全 撤离中国市场。对此,你的看法是:A、这不是谷歌中国的问题。B、应该撤离,坚持自己的经营方向。C、不该撒离,放弃中国市场不智。我发现这三个选项没有 一个适合我选择的。看了一下他们网站对于此事的留言,其中几条带有浓重南方报系口吻的留言被高高顶起,“有一种正义叫退出。不是谷歌退出了中国,而中国退 出了世界。”、“Google不是被迫撤离,而中国却是被放弃了!”“我宁愿用必应也不会用百度。”这种二十年前的老腔老调南方周末竟然一直能弹唱到现在。感觉让南方报系将此类人士集中起来管理,不让他们流入其它社会领域,这已经是在造福人类了。我本人对此可以说有着深刻体会。

在众多消息中,发现百度总裁李彦宏在2006年就满怀信心的预言:“5年以后(即2011年),google和百度之间的关系将是百度一枝独秀,从市场 纷额来说,大家很难看到google了。”没想到这句话在今年就已经要应验了。难怪google要退出了,原来市场份额都让百度独吞了。可李彦宏似乎光想 着挣钱了,却丝毫没有意识到安全问题。现在域名解析依然只能由美国域名注册商负责。要是百度以后三天两头遭受攻击,那还怎么保持已经占有的市场份额。“深 刻教训,深刻教训呀”

下午,在与一名认识的其它网站的编辑进行交流时,他说一些知名博客的作者发表了支持google的博文,而且向 他打电话要求将博文进行置顶和推荐。后来他仔细一打听,原来是谷歌透过某些渠道向这些人表达了希望共同促进中国网络环境的公开透明和言论的不受限制的愿 望。同时委婉的透露,google希望获得他们一定程度的支持。对于每年都能从国外大企业中获得一则网络广告,得到七位数收入的知名博客的作者,对中国网 络环境的公开透明和言论的不受限制本就有义不容辞的责任,这还那劳的着google表达这样的愿望。不过,这些只会溜狗赛车的知名博客的作者,由于早已习 惯了美国的思维方式和语言腔调,文章的表达能力已经变的有些颠三倒四,不知他们对google的支持还有多少网友能听的懂。


21
一 10

[转]希拉里演讲谈谷歌事件—互联网自由

早上好,我们今天在这里能够亲耳听到国务卿对于自由的讲演。这是一个历史性的时刻,这个地方也非常适合这一讲演。
newseum也是对于在报道中死亡的记者的纪念。在互联网的时代,可能角色有所变化,但使命并没有变化。一个好的报纸可以提供信息,然而人们可以自由决定。互联网自由和全球接入是自由的基石,自由是美国的核心价值。我们今天在这里,由美国国务卿希拉里克林顿为大家做这个演讲

谢谢介绍。在这样的灯光下,我没法看到所有的人,我知道有很多朋友和前同事。很多人为了互联网的自由而努力工作。几位议员也来了,还有大使。中国、柬埔寨、摩尔多瓦等国的互联网自由项目的负责人员也在这里。

我想讲1讲海地。

美国政府和一些私人公司一起重新建立了海地的通讯。网络在地面上一个起了很重要的作用。没有这些通讯,政府无法和NGO等联络。在地底下被埋了7天的小女孩通过短信,求救。

在一个世纪之前、1年之前、我们都不能想象一个被困在超级市场里的女孩儿可以利用通讯来救命。今天信息网络可以做到这一点。

在奥巴马访华期间,他和中国的网民举行了网络会谈。

但是这些工具也被用来阻止人们的自由。现代的通讯技术既可以做坏事的做好事。同样的网络可以让基地组织进行恐怖活动。

中国,越南等国都有网络审核。在埃及,监狱的恶行……那么网络到底可以在今天起什么样的作用?

让我们回到这些核心价值开始的地方,我们的宪法的第一修正案……是保障人权。我们必须回到历史中寻找我们的价值。

还必须找到方法然而人权成为现实。今天我们急需在21世纪中保障同样的价值。互联网可以为所有的人提供信息。这些人不应该被国籍、宗教所阻隔。

两个月之前我去庆祝柏林墙被推倒,很多人为此贡献良多,柏林墙是一个分割的社会的象征。现在,审查制度就是一个隐形的墙。

网络审核阻止了信息的传递,政府利用这些防止录像和博客的传播。在伊朗,是网络让我们看到了流血的女孩。而这个时候她的家人,却无法知道。

所有的社会都知道言论自由有一定的限制。我们不能容忍暴力的,如基地组织利用网络攻击平民。但是和平的言论应当被听到。

宗教自由也是普世价值。互联网可以在不同的人之间架起桥梁,我们已经把美国的学生和穆斯林的学生用互联网联系了起来,但是有的国家却用互联网来迫害,如越南、中国将那些发表博客的人关进监狱。

天才可能会在全世界传播,但是机会却不平等。在这一点上互联网可以成为一个让大家平等的工具。

在南非,妇女们用手机来申请小额贷款。这些都是技术可以为人们带来更多机会的例子。

世界银行发现10%的手机用户可以提升1%的GDP。对印度来说,这是巨大的提升,今天,全球有40亿手机。

我们有理由充满希望,但是,有些人还要用信息技术作为让人恐惧的工具。

他们利用网络的公开性,窃取知识产权, 同样那些色情狂利用网络跟踪妇女和儿童,或以此获利。

国务院有很多人为此而工作。两年前我们设立了这项特别的项目,让我们能够保证每一个人的网络都是安全的、自由的。

在一个由互联网连接的世界中,我们可以形成全球的互联网共识。包括:能够连接的自由,就和能够集会的自由是一样的,不过,是在网络空间中。

也不必成为一个大亨、和摇滚明星就能聚集起很多人。在墨西哥,一位受够了贩毒的普通人的邮件形成了雪球,让很多人上街抗议。

很多人可能还记得2008年的总统竞选,那一次网络也起了很大的作用。

一位医生,向为他的女儿确认她得了什么病,他用搜索引擎最终找到了答案和治愈的方法。

我们是一个移民国家,没有哪个国家比美国在全球的合作中受益更多。我们有责任让这种联系保持。

我们在联合国提出互联网自由对于保障全球人权的重要性。保证这些工具可以让那些需要的人得到。

明年,我们将和私人公司,NGO一起工作形成一个网络,比如利用手机来举报腐败。

我们将举行创新竞赛让那些已经在这么做的私人公司、组织可以提交他们的创新做法。

在我们做这个工具的同时,我们还要保卫自由。

互联网的商业也是有用的。对于那些审核信息的国家来说,信息的缺失对于经济也是损害。

我们希望中国政府能够仔细考察谷歌对中国提出的指控。有这么多中国人现在可以上网,但是中国政府屏蔽了自由的信息。

我们生活在只有同一个互联网的同一个地球,有着同样的普世价值。

这种隔绝,如柬埔寨,想要完全地把国家和外界的信息独立开,实际上是在创造冲突。

对于那些有着失去顾客的担心的人来说,他们最终会失去顾客。美国公司需要制定全球化的品牌。

我们呼吁公司应当考虑长远,而不只是盯着眼前的利益。

结语:那个从废墟下活过来的女孩将会活下去、并长大,因为网络可以把被掩埋的声音传出来,让我们一起为后代创造所有我们可以提供的机会。

问答阶段。

也谈到了网络上的不义行为,也谈到了审查,这讲下如何平衡它们吗?

我们能够制定出一些基本的准则,但是如何实现他们需要大家的帮助。

一些国际组织如何在其中发挥作用,比如WTO?

不能符合条件的公司应该得到惩罚。正如生产不卫生的产品的公司一样。

利比亚的人权论坛维护者,我们被骇客了多次,如何可以帮助这些没有言论自由的国家获得自由的网络?

这就是我们要努力制作的。

从越南来,我们有人因为发言而被判处了10几年的监禁,怎么帮助他呢?

我认为他们不应该害怕,和妥协。我会鼓励那些政府,如果不同意博主们的说法,去和他们辩论。越南在过去取得了很大的进步

我在中国做生意,但是我手下的人被抓起来,设备被拖走,国务院可以做什么?

我们和中国谈过多次。他们没有他们的看法,我们有我们的。在个案上,我们会持续替你们发言,从更广泛的意义上来说,我们将争取与中国形成共识。

对年轻人的网瘾怎么看?

不应该一个单纯的阻止。家庭和教育都应当理解技术的力量,了解网络世界,与年轻人一起进步。

Internet Freedom
The prepared text of U.S. of Secretary of State Hillary Rodham Clinton’s speech, delivered at the Newseum in Washington, D.C.
JANUARY 21, 2010

Thank you, Alberto for that kind introduction. It’s a pleasure to be here at the Newseum. This institution is a monument to some of our most precious freedoms, and I’m grateful for this opportunity to discuss how those freedoms apply to the challenges of the 21st century. I’m also delighted to see so many friends and former colleagues.

This is an important speech on an important subject. But before I begin, I want to speak briefly about Haiti. During the last nine days, the people of Haiti and the people of the world have joined together to deal with a tragedy of staggering proportions. Our hemisphere has seen its share of hardship, but there are few precedents for the situation we’re facing in Port-au-Prince. Communication networks have played a critical role in our response. In the hours after the quake, we worked with partners in the private sector to set up the text “HAITI” campaign so that mobile phone users in the United States could donate to relief efforts via text message. That initiative has been a showcase for the generosity of the American people and it’s raised over $25 million for recovery efforts.

Information networks have also played a critical role on the ground.

The technology community has set up interactive maps to help identify needs and target resources. And on Monday, a seven-year-old girl and two women were pulled from the rubble of a collapsed supermarket by an American search and rescue team after they sent a text message calling for help. These examples are manifestations of a much broader phenomenon.

The spread of information networks is forming a new nervous system for our planet. When something happens in Haiti or Hunan the rest of us learn about it in real time – from real people. And we can respond in real time as well. Americans eager to help in the aftermath of a disaster and the girl trapped in that supermarket are connected in ways that we weren’t a generation ago. That same principle applies to almost all of humanity. As we sit here today, any of you – or any of our children – can take out tools we carry with us every day and transmit this discussion to billions across the world.

In many respects, information has never been so free. There are more ways to spread more ideas to more people than at any moment in history. Even in authoritarian countries, information networks are helping people discover new facts and making governments more accountable.

During his visit to China in November, President Obama held a town hall meeting with an online component to highlight the importance of the internet. In response to a question that was sent in over the internet, he defended the right of people to freely access information, and said that the more freely information flows, the stronger societies become. He spoke about how access to information helps citizens to hold their governments accountable, generates new ideas, and encourages creativity. The United States’ belief in that truth is what brings me here today.

But amid this unprecedented surge in connectivity, we must also recognize that these technologies are not an unmitigated blessing. These tools are also being exploited to undermine human progress and political rights. Just as steel can be used to build hospitals or machine guns and nuclear energy can power a city or destroy it, modern information networks and the technologies they support can be harnessed for good or ill. The same networks that help organize movements for freedom also enable al Qaeda to spew hatred and incite violence against the innocent. And technologies with the potential to open up access to government and promote transparency can also be hijacked by governments to crush dissent and deny human rights.

In the last year, we’ve seen a spike in threats to the free flow of information. China, Tunisia, and Uzbekistan have stepped up their censorship of the internet. In Vietnam, access to popular social networking sites has suddenly disappeared. And last Friday in Egypt, 30 bloggers and activists were detained. One member of this group, Bassem Samir – who is thankfully no longer in prison – is with us today. So while it is clear that the spread of these technologies is transforming our world, it is still unclear how that transformation will affect the human rights and welfare of much of the world’s population.

SYNCING PROGRESS WITH PRINCIPLES

On their own, new technologies do not take sides in the struggle for freedom and progress. But the United States does. We stand for a single internet where all of humanity has equal access to knowledge and ideas. And we recognize that the world’s information infrastructure will become what we and others make of it.

This challenge may be new, but our responsibility to help ensure the free exchange of ideas goes back to the birth of our republic. The words of the First Amendment to the Constitution are carved in 50 tons of Tennessee marble on the front of this building. And every generation of Americans has worked to protect the values etched in that stone.

Franklin Roosevelt built on these ideas when he delivered his Four Freedoms speech in 1941. At the time, Americans faced a cavalcade of crises and a crisis of confidence. But the vision of a world in which all people enjoyed freedom of expression, freedom of worship, freedom from want, and freedom from fear transcended the trouble of his day.

Years later, one of my heroes, Eleanor Roosevelt, worked to have these principles adopted as a cornerstone of the Universal Declaration of Human Rights. They have provided a lodestar to every succeeding generation – guiding us, galvanizing us, and enabling us to move forward in the face of uncertainty.

As technology hurtles forward, we must think back to that legacy. We need to synchronize our technological progress with our principles. In accepting the Nobel Prize, President Obama spoke about the need to build a world in which peace rests on the “inherent rights and dignity of every individual.” And in my speech on human rights at Georgetown I talked about how we must find ways to make human rights a reality. Today, we find an urgent need to protect these freedoms on the digital frontiers of the 21st century.

There are many other networks in the world – some aid in the movement of people or resources; and some facilitate exchanges between individuals

with the same work or interests. But the internet is a network that

magnifies the power and potential of all others. And that’s why we believe it’s critical that its users are assured certain basic freedoms.

FREEDOM OF EXPRESSION

First among them is the freedom of expression. This freedom is no longer defined solely by whether citizens can go into the town square and criticize their government without fear of retribution. Blogs, email, social networks, and text messages have opened up new forums for exchanging ideas – and created new targets for censorship.

As I speak to you today, government censors are working furiously to erase my words from the records of history. But history itself has already condemned these tactics. Two months ago, I was in Germany to celebrate the 20th anniversary of the fall of the Berlin Wall. The leaders gathered at that ceremony paid tribute to the courageous men and women on the far side of that barrier who made the case against oppression by circulating small pamphlets called samizdat. These leaflets questioned the claims and intentions of dictatorships in the Eastern Bloc, and many people paid dearly for distributing them. But their words helped pierce the concrete and concertina wire of the Iron Curtain.

The Berlin Wall symbolized a world divided, and it defined an entire era. Today, remnants of that wall sit inside this museum – where they belong. And the new iconic infrastructure of our age is the internet.

Instead of division, it stands for connection. But even as networks spread to nations around the globe, virtual walls are cropping up in place of visible walls.

Some countries have erected electronic barriers that prevent their people from accessing portions of the world’s networks. They have expunged words, names and phrases from search engine results. They have violated the privacy of citizens who engage in non-violent political speech. These actions contravene the Universal Declaration on Human Rights, which tells us that all people have the right “to seek, receive and impart information and ideas through any media and regardless of frontiers.” With the spread of these restrictive practices, a new information curtain is descending across much of the world. Beyond this partition, viral videos and blog posts are becoming the samizdat of our day.

As in the dictatorships of the past, governments are targeting independent thinkers who use these tools. In the demonstrations that followed Iran’s presidential elections, grainy cell phone footage of a young woman’s bloody murder provided a digital indictment of the government’s brutality. We’ve seen reports that when Iranians living overseas posted online criticism of their nation’s leaders, their family members in Iran were singled out for retribution. And despite an intense campaign of government intimidation, brave citizen journalists in Iran continue using technology to show the world and their fellow citizens what is happening in their country. In speaking out on behalf of their own human rights the Iranian people have inspired the world.

And their courage is redefining how technology is used to spread truth and expose injustice.

All societies recognize that free expression has its limits. We do not tolerate those who incite others to violence, such as the agents of al Qaeda who are – at this moment – using the internet to promote the mass murder of innocent people. And hate speech that targets individuals on the basis of their ethnicity, gender, or sexual orientation is reprehensible. It is an unfortunate fact that these issues are both growing challenges that the international community must confront together. We must also grapple with the issue of anonymous speech. Those who use the internet to recruit terrorists or distribute stolen intellectual property cannot divorce their online actions from their real world identities. But these challenges must not become an excuse for governments to systematically violate the rights and privacy of those who use the internet for peaceful political purposes.

FREEDOM OF WORSHIP

The freedom of expression may be the most obvious freedom to face challenges with the spread of new technologies, but it is not alone. The freedom of worship usually involves the rights of individuals to commune – or not commune – with their Creator. And that’s one channel of communication that does not rely on technology. But the freedom of worship also speaks to the universal right to come together with those who share your values and vision for humanity. In our history, those gatherings often took place in churches, synagogues, temples, and mosques. Today, they may also take place on line.

The internet can help bridge divides between people of different faiths.

As the president said in Cairo, “freedom of religion is central to the ability of people to live together.” And as we look for ways to expand dialogue, the internet holds out tremendous promise. We have already begun connecting students in the United States with young people in Muslim communities around the world to discuss global challenges. And we will continue using this tool to foster discussion between individuals in different religious communities.

Some nations, however, have co-opted the internet as a tool to target and silence people of faith. Last year in Saudi Arabia, a man spent months in prison for blogging about Christianity. And a Harvard study found that the Saudi government blocked many web pages about Hinduism, Judaism, Christianity, and even Islam. Countries including Vietnam and China employed similar tactics to restrict access to religious information.

Just as these technologies must not be used to punish peaceful political speech, they must not be used to persecute or silence religious minorities. Prayers will always travel on higher networks. But connection technologies like the internet and social networking sites should enhance individuals’ ability to worship as they see fit, come together with people of their own faith, and learn more about the beliefs of others. We must work to advance the freedom of worship online just as we do in other areas of life.

FREEDOM FROM WANT

There are, of course, hundreds of millions of people living without the benefits of these technologies. In our world, talent is distributed universally, but opportunity is not. And we know from long experience that promoting social and economic development in countries where people lack access to knowledge, markets, capital, and opportunity can be frustrating, and sometimes futile work. In this context, the internet can serve as a great equalizer. By providing people with access to knowledge and potential markets, networks can create opportunity where none exists.

Over the last year, I’ve seen this first hand. In Kenya, where farmers have seen their income grow by as much as 30% since they started using mobile banking technology. In Bangladesh, where more than 300,000 people have signed up to learn English on their mobile phones. And in sub-Saharan Africa, where women entrepreneurs use the internet to get access to microcredit loans and connect to global markets. These examples of progress can be replicated in the lives of the billion people at the bottom of the world’s economic ladder. In many cases,

the internet, mobile phones, and other connection technologies can do for economic growth what the green revolution did for agriculture. You can now generate significant yields from very modest inputs. One World Bank study found that in a typical developing country, a 10% increase in the penetration rate for mobile phones led to an almost one percent annual increase in per capita GDP. To put that in perspective, for India, that would translate into almost $10 billion a year.

A connection to global information networks is like an on a ramp to modernity. In the early years of these technologies, many believed they would divide the world between haves and have-nots. That hasn’t happened. There are 4 billion cell phones in use today – many are in the hands of market vendors, rickshaw drivers, and others who’ve historically lacked access to education and opportunity. Information networks have become a great leveler, and we should use them to help lift people out of poverty.

FREEDOM FROM FEAR

We have every reason to be hopeful about what people can accomplish when they leverage communication networks and connection technologies to achieve progress. But some will use global information networks for darker purposes. Violent extremists, criminal cartels, sexual predators, and authoritarian governments all seek to exploit global networks. Just as terrorists have taken advantage of the openness of our society to carry out their plots, violent extremists use the internet to radicalize and intimidate. As we work to advance these freedoms, we must also work against those who use communication networks as tools of disruption and fear.

Governments and citizens must have confidence that the networks at the core of their national security and economic prosperity are safe and resilient. This is about more than petty hackers who deface websites.

Our ability to bank online, use electronic commerce, and safeguard billions of dollars in intellectual property are all at stake if we cannot rely on the security of information networks.

Disruptions in these systems demand a coordinated response by governments, the private sector, and the international community. We need more tools to help law enforcement agencies cooperate across jurisdictions when criminal hackers and organized crime syndicates attack networks for financial gain. The same is true when social ills such as child pornography and the exploitation of trafficked women and girls migrate online. We applaud efforts such as the Council on Europe’s Convention on Cybercrime that facilitate international cooperation in prosecuting such offenses.

We have taken steps as a government, and as a Department, to find diplomatic solutions to strengthen global cyber security. Over a half-dozen different Bureaus have joined together to work on this issue, and two years ago we created an office to coordinate foreign policy in cyberspace. We have worked to address this challenge at the UN and other multilateral forums and put cyber-security on the world’s agenda. And President Obama has appointed a new national cyberspace policy coordinator who will help us work even more closely to ensure that our networks stay free, secure, and reliable.

States, terrorists, and those who would act as their proxies must know that the United States will protect our networks. Those who disrupt the free flow of information in our society, or any other, pose a threat to our economy, our government and our civil society. Countries or individuals that engage in cyber attacks should face consequences and international condemnation. In an interconnected world, an attack on one nation’s networks can be an attack on all. By reinforcing that message, we can create norms of behavior among states and encourage respect for the global networked commons.

THE FREEDOM TO CONNECT

The final freedom I want to address today flows from the four I’ve already mentioned: the freedom to connect – the idea that governments should not prevent people from connecting to the internet, to websites, or to each other. The freedom to connect is like the freedom of assembly in cyber space. It allows individuals to get online, come together, and hopefully cooperate in the name of progress. Once you’re on the internet, you don’t need to be a tycoon or a rock star to have a huge impact on society.

The largest public response to the terrorist attacks in Mumbai was launched by a 13-year-old boy. He used social networks to organize blood drives and a massive interfaith book of condolence. In Colombia, an unemployed engineer brought together more than 12 million people in 190 cities around the world to demonstrate against the FARC terrorist movement. The protests were the largest anti-terrorist demonstrations in history. In the weeks that followed, the FARC saw more demobilizations and desertions than it had during a decade of military action. And in Mexico, a single email from a private citizen who was fed up with drug-related violence snowballed into huge demonstrations in all of the country’s 32 states. In Mexico City alone, 150,000 people took to the streets in protest. The internet can help humanity push back against those who promote violence and extremism.

In Iran, Moldova, and many other countries, online organizing has been a critical tool for advancing democracy, and enabling citizens to protest suspicious election results. Even in established democracies like the United States, we’ve seen the power of these tools to change history. Some of you may still remember the 2008 presidential election…

The freedom to connect to these technologies can help transform societies, but it is also critically important to individuals. I recently heard the story of a doctor who had been trying desperately to diagnose his daughter’s rare medical condition. After consulting with two dozen specialists, he still didn’t have an answer. He finally identified the condition – and a cure – by using an internet search engine. That’s one of the reasons why unfettered access to search engine technology is so important.

APPLYING PRINCIPLES TO POLICY

The principles I’ve outlined today will guide our approach to the issue of internet freedom and the use of these technologies. And I want to speak about how we apply them in practice. The United States is committed to devoting the diplomatic, economic and technological resources necessary to advance these freedoms. We are a nation made up of immigrants from every country and interests that span the globe. Our foreign policy is premised on the idea that no country stands to benefit more when cooperation among peoples and states increases. And no country shoulders a heavier burden when conflict drives nations apart.

We are well placed to seize the opportunities that come with interconnectivity. And as the birthplace for so many of these technologies, we have a responsibility to see them used for good. To do that, we need to develop our capacity for 21st century statecraft.

Realigning our policies and our priorities won’t be easy. But adjusting to new technology rarely is. When the telegraph was introduced, it was a source of great anxiety for many in the diplomatic community, where the prospect of receiving daily instructions from Washington was not entirely welcome. But just as our diplomats eventually mastered the telegraph, I have supreme confidence that the world can harness the potential of these new tools as well.

I’m proud that the State Department is already working in more than 40 countries to help individuals silenced by oppressive governments. We are making this issue a priority in at the United Nations as well, and included internet freedom as a component in the first resolution we introduced after returning to the UN Human Rights Council.

We are also supporting the development of new tools that enable citizens to exercise their right of free expression by circumventing politically motivated censorship. We are working globally to make sure that those tools get to the people who need them, in local languages, and with the training they need to access the internet safely. The United States has been assisting in these efforts for some time. Both the American people and nations that censor the internet should understand that our government is proud to help promote internet freedom.

We need to put these tools in the hands of people around the world who will use them to advance democracy and human rights, fight climate change and epidemics, build global support for President Obama’s goal of a world without nuclear weapons, and encourage sustainable economic development. That’s why today I’m announcing that over the next year, we will work with partners in industry, academia, and non-governmental organizations to establish a standing effort that will harness the power of connection technologies and apply them to our diplomatic goals. By relying on mobile phones, mapping applications, and other new tools, we can empower citizens and leverage our traditional diplomacy. We can also address deficiencies in the current market for innovation.

Let me give you one example: let’s say I want to create a mobile phone application that would allow people to rate government ministries on their responsiveness, efficiency, and level of corruption. The hardware required to make this idea work is already in the hands of billions of potential users. And the software involved would be relatively inexpensive to develop and deploy. If people took advantage of this tool, it would help us target foreign assistance spending, improve lives, and encourage foreign investment in countries with responsible governments – all good things. However, right now, mobile application developers have no financial incentive to pursue that project on their own and the State Department lacks a mechanism to make it happen. This initiative should help resolve that problem, and provide long-term dividends from modest investments in innovation. We’re going to work with experts to find the best structure for this venture, and we’ll need the talent and resources of technology companies and non-profit organizations in order to get the best results. So for those of you in this room, consider yourselves invited.

In the meantime, there are companies, individuals, and institutions working on ideas and applications that could advance our diplomatic and development objectives. And the State Department will be launching an innovation competition to give this work an immediate boost. We’ll be asking Americans to send us their best ideas for applications and technologies that help to break down language barriers, overcome illiteracy, and connect people to the services and information they need. Microsoft, for example, has already developed a prototype for a digital doctor that could help provide medical care in isolated rural communities. We want to see more ideas like that. And we’ll work with the winners of the competition and provide grant to help build their ideas to scale.

PRIVATE SECTOR AND FOREIGN GOVERNMENT RESPONSIBILITY

As we work together with the private sector and foreign governments to deploy the tools of 21st century statecraft, we need to remember our shared responsibility to safeguard the freedoms I’ve talked about today.

We feel strongly that principles like information freedom aren’t just good policy, they’re good business for all involved. To use market terminology, a publicly-listed company in Tunisia or Vietnam that operates in an environment of censorship will always trade at a discount relative to an identical firm in a free society. If corporate decision makers don’t have access to global sources of news and information, investors will have less confidence in their decisions. Countries that censor news and information must recognize that, from an economic standpoint, there is no distinction between censoring political speech and commercial speech. If businesses in your nation are denied access to either type of information, it will inevitably reduce growth.

Increasingly, U.S. companies are making the issue of information freedom a greater consideration in their business decisions. I hope that their competitors and foreign governments will pay close attention to this trend.

The most recent example of Google’s review of its business operations in China has attracted a great deal of interest. We look to Chinese authorities to conduct a thorough investigation of the cyber intrusions that led Google to make this announcement. We also look for that investigation and its results to be transparent. The internet has already been a source of tremendous progress in China, and it’s great that so many people there are now online. But countries that restrict free access to information or violate the basic rights of internet users risk walling themselves off from the progress of the next century. The United States and China have different views on this issue. And we intend to address those differences candidly and consistently.

Ultimately, this issue isn’t just about information freedom; it’s about what kind of world we’re going to inhabit. It’s about whether we live on a planet with one internet, one global community, and a common body of knowledge that unites and benefits us all. Or a fragmented planet in which access to information and opportunity is dependent on where you live and the whims of censors.

Information freedom supports the peace and security that provide a foundation for global progress. Historically, asymmetrical access to information is one of the leading causes of interstate conflict. When we face serious disputes or dangerous incidents, it’s critical that people on both sides of the problem have access to the same set of facts and opinions.

As it stands, Americans can consider information presented by foreign governments – we do not block their attempts to communicate with people in the United States. But citizens in societies that practice censorship lack exposure to outside views. In North Korea, for example, the government has tried to completely isolate its citizens from outside opinions. This lop-sided access to information increases both the likelihood of conflict and the probability that small disagreements will escalate. I hope responsible governments with an interest in global stability will work to address such imbalances.

For companies, this issue is about more than claiming the moral high ground; it comes down to the trust between firms and their customers. Consumers everywhere want to have confidence that the internet companies they rely on will provide comprehensive search results and act as responsible stewards of their information. Firms that earn that confidence will prosper in a global marketplace. Those who lose it will also lose customers. I hope that refusal to support politically-motivated censorship will become a trademark characteristic of American technology companies. It should be part of our national brand. I’m confident that consumers worldwide will reward firms that respect these principles.

We are reinvigorating the Global Internet Freedom Task Force as a forum for addressing threats to internet freedom around the world, and urging U.S. media companies to take a proactive role in challenging foreign governments’ demands for censorship and surveillance. The private sector has a shared responsibility to help safeguard free expression. And when their business dealings threaten to undermine this freedom, they need to consider what’s right, not simply the prospect of quick profits.

We’re also encouraged by the work that’s being done through the Global Network Initiative – a voluntary effort by technology companies who are working with non-governmental organization, academic experts, and social investment funds to respond to government requests for censorship. The Initiative goes beyond mere statements of principle and establishes mechanisms to promote real accountability and transparency. As part of our commitment to support responsible private sector engagement on information freedom, the State Department will be convening a high-level meeting next month co-chaired by Under Secretaries Robert Hormats and Maria Otero to bring together firms that provide network services for talks on internet freedom. We hope to work together to address this challenge.

CONCLUSION

Pursuing the freedoms I’ve talked about today is the right thing to do.

But it’s also the smart thing to do. By advancing this agenda, we align our principles, our economic goals, and our strategic priorities. We need to create a world in which access to networks and information brings people closer together, and expands our definition of community.

Given the magnitude of the challenges we’re facing, we need people around the world to pool their knowledge and creativity to help rebuild the global economy, protect our environment, defeat violent extremism, and build a future in which every human being can realize their God-given potential.

Let me close by asking you to remember the little girl who was pulled from the rubble on Monday in Port-au-Prince. She is alive, was reunited with her family, and will have the opportunity to help rebuild her nation because these networks took a voice that was buried and spread it to the world. No nation, group, or individual should stay buried in the rubble of oppression. We cannot stand by while people are separated from our human family by walls of censorship. And we cannot be silent about these issues simply because we cannot hear their cries. Let us recommit ourselves to this cause. Let us make these technologies a force for real progress the world over. And let us go forward together to champion these freedoms.


21
一 10

[转]GOOGLE的中国问题,他不是中国

2006年纽约时报的长文,译者不详。

  在中国,很多年轻人都把李开复当作名人。虽然不是像陈冠希或者演唱组合F4那样,但是这个44岁,总是身着一身灰色的计算机专家肯定能吸引一大堆粉丝。当这个Google中国公司的总裁在中国的大学发表演说,讲中国的年轻人如何该和世界上其他地方的青年竞争的时候,黄牛党会把门票炒到60美元一张。还有一次,李开复演讲的会场里有8000名听众,学生们被李开复的每一句话所吸引。

  不难看出为什么李开复被崇尚科技的中国年轻一代视为偶像。他在台湾长大,之后去了美国,中英文都很熟练。在去年加入Google以前,他曾在加州为苹果公司工作,之后又效力于微软中国。他一手建立了位于北京的微软亚洲研究中心。他个人曾出版了”Be Your Personal Best,”一本卖得很好的励志类书籍,内容是关于中国学生需要接受有承担风险的精神的美国资本主义制度。七年前,他建立微软实验室的时候,就聘用了十几个中国顶尖的毕业生。现在他又在Google重复这样的步骤,“中国的学生绝对不同凡响。”他在北京和我见面的时候这样说。“他们有巨大的学习的欲望。”

  在讲述科技带来的巨大解放的时候,李就像是一个传教士。他说,网络会给中国广大农村地区的人们带来更平等的机会。一旦国内的小乡村也实现了网络化,距离北京或者上海几千里之外的学生也能够学习麻省理工或者哈佛的网络课程,从而解决受教育的问题。李在去年夏天才加入Google,但是他身上早已经带着Google员工的那种热诚和理想化的信念。当他从微软离职的时候,他在个人网页上发表了一封感情洋溢的公开信,赞扬Google将信息传播给大众的这种使命感。他用了一个公式作为结论:年轻+自由+平等+ 颠覆+创新+用户为本+不要做坏事=Google的奇迹。

  当我拜访李开复的时候,Google的奇迹正在北京的商业区的办公室里被进行着。这些小办公室看起来就像是在匆忙中租下来的。狭小的房间里挤满了穿着T-SHIRT的年轻人,围着巨大的纯平显示器,讨论Google的新程序代码。“我们这些人所抱的理想都是非常高尚而重要的,“李告诉我,“如何做出用户喜欢的东西,然后考虑下一步如何盈利。还有就是不要做坏事。”李开复指的是Google公司的格言。“不要做坏事 —我想我在内心深处始终是一个理想主义者。”

  但是Google最近几个月在中国的行动看起来却不怎么理想主义。在一月份,也就是李开复开办北京办事处不久,公司宣布将在中国市场推出新版本的搜索引擎。为了遵守中国的法律,Google同意净化所有中国政府不赞成的搜索结果。这其中包括法X功;宣扬言论自由的网站;或者任何提及天X门XX的网站。如果你搜索“西藏”或者“法XX”,中国以外的google能给出几千个博客,新闻,还有讨论组。但是在中文Google上试试,绝大多数的链接都不见了。Google把他们删得一干二净。

  Google的决定在美国反响极差。一月份,公司主管被召到国会听证会,他们的行为被拿来和纳粹合作者相比。公司的股票下跌,抗议者举着标语在公司总部外抗议。Google虽然并非唯一一家在最近由于中国问题而受谴责的美国科技公司,而且也不是做的最过分的。然而Google的管理者却应该另当别论。当公司在两年前上市的时候,公司年轻的创始人,Sergey Brin和 Larry Page 在写给证券所的文件中说,Google是一个值得信任的,关注公众利益的公司。Google现在却和压制自由的中国政权合作,他如何自圆其说?

  我很难准确的了解李开复对于公司和中国政府的合作持怎样的态度。作为我和李开复会面的条件,Google不允许我提起有关此类的问题,只有公司在加州的总部才被允许谈论此话题。但是当我和李谈起网络是如何改变中国的时候,他的一个观点颇能说明问题:他所雇用的中国学生,其实并不渴望民主。“人们其实可以自由地谈论这个话题,他补充说,(指的是民主和人权问题)我不认为他们在乎这个。我认为大家会说:“美国民主,那是好东西。中国现在的繁荣和稳定,也是好东西。不管怎么样,我现在能去我喜欢的网站,能看到我的朋友,过得开开心心。”李开复说,当然,关于自我的表达,公开发表言论,已经变成了中国年轻人当中的热门话题,这是由于互联网的普及以及博客,论坛已经遍布中国。“但是我不认为这有什么政治含义,”李接着说,“我认为只是越来越多的人发现他们可以表达自己,并且被别人听到。他们喜欢这个,这样就够了。”

  这样的话在我听来,就像是含糊的政治见解—一种缩了水的言论自由的概念。但是当我和中国的年轻一代网民相处一段时间以后,我听到的都是略有不同的类似观点。年轻+自由+平等+不要做坏事 这是一个等式,包含着几个恒量,却有着许多个可能的解答。当下,对于中国人来说,何谓自由?审查制度也有层次之分?限制信息也有好坏之分?在美国,这样的问题根本就无法被接受—对话到这里就该结束了。但是在中国,正如Google所发现的那样,对话才刚刚开始。

  文化差异

  事实上,Google在中国并不是先驱。雅虎是第一家进入中国市场的美国网络公司,在1999年就推出了中文网站,并在北京建立了办事机构。雅虎的决策层很快就认识到进入中国是多么困难—而且文化的障碍对于美国人来说是何等的巨大。例如,中国的生意人在沟通的时候不喜欢留言,留信息这样的方式,他们倾向于使用手机和短信。(我在联系一个中国总裁的时候就遇到对方电话关机,而且不能使用留言的情况)对于中国网民而言,网络最吸引人之处—这一点和美国不太一样—就是论坛。成千上万的关于不同问题的争论在论坛上出现。百度,一个2001年推出的中国搜索引擎,雅虎的早期竞争者之一,发明了一个讨论工具。允许人们对当前的热点搜索项目进行即时讨论。用户现在如果在百度搜索nba巨星姚明的话,他们找到的不只是关于他比赛的报道,他们还能加入和姚明有关的成千上万个聊天室。百度的聊天室每天会有超过5百万的发帖。

  正如雅虎所发现的那样,这些文化上的细微差别导致了美国公司的网站对于中国用户而言太外国化了。也使得这些用户转投那些中国网站。这其中包括了新浪和搜狐。这两家网站的搜索引擎不那么好用,但是充斥着论坛聊天室还有政府批准的中文网站。高涨的民族情绪可能也有关系。“现在大家都有一种强烈自豪感,要支持自己人。”香港城市大学的LIH告诉我。

  雅虎在另外一股席卷中国的浪潮里也走得太慢了:盗版的浪潮。自从Napster事件以后,西方国家普遍都把上网免费下载音乐和电影看作违法行为。当然在西方这种现象还是很猖獗,但是自从iTune的成功以后,更多的人愿意付费。在中国,下载盗版音乐,电影和软件就和上网查看天气预报一样平常。百度的总裁发现很多年轻人都在网上找盗版 mp3,所以公司就专为此目的开发了一个界面。一天下午,当我在北京的一家网吧里的时候,隔着几张椅子的一个年轻人正在吸着可乐,看着下载的《最后的武士》,他的朋友则在使用百度来下载50cents乐队的新专辑。“差不多五分之一的百度流量来自mp3的搜索,这个在美国肯定不合法。”robin 李,37岁的公司创始人说到,“现在我觉得唱片公司可能对我们提供的服务不太高兴。”他最近这样告诉我,“但我认为数字音乐是一种趋势,无法阻挡。”

  一开始,Google在进入中国市场上的策略和雅虎就不同。2000年早些时候,Google的工程师悄悄地开始研发能够接收中文,日文,韩文的系统。到了年底,一个勉强能用的中文版google就诞生了。2001年的时候如果你在中国上网,Google的服务器就会检测到你的位置并自动连接到中文的界面。法文版的Google系统也是这样运作的。

  就在百度吸引大批喜欢下载mp3的年轻人的时候,Google却在另一些人那里受到欢迎:中国大城市里面的白领,那些接受西方文化,说话夹杂着英文单词的,一个认同全球视野多于民族情绪的阶层。

  靠着吸引这些人,Google在2002年底成功超越了雅虎,占领了中国搜索引擎流量的四分之一—这样的成绩完全是在加州的公司完成的,远离中国政府的影响。

  防火墙构成的万里长城

  接着在2002年9月3日,Google消失了。中国人在那天发现网站被封锁了,只剩下一个错误信息。中国政府开始封锁Google。中国在网络审查上主要依靠两个手段。对于境内的公司,政府使用一系列惩罚和恐吓手段来保证内容的干净。对于境外的网站,政府使用另一种卓有成效的控制方法:被称作网络上的中国万里长城。

  当你在使用网络的时候,你感觉似乎是无形无界的。实际上却不是。通过光缆传输的信息需要经过真实的国境线。中国一共有三条光缆主线,中国的网络就以此来和世界连接。中国政府要求管理这些网络的公司设置路由端口,在国内外网络的交接处。其中一些设施是由sisco思科公司提供的,一家美国公司,作为中国的新审查员。

  如果你用北京的一台电脑进入一个服务器在芝加哥的网站,你的浏览器就会发出一个请求,这个请求就会通过光缆传到审查的路由那里,然后被检查。如果请求的网站在中国政府的黑名单上—长长的名单—而且还在增多—请求被拒绝。如果请求没有被拒绝,路由接着就会检查所请求的网站上有没有敏感词汇。如果网站包含一个类似“法X”或者1989XXX之类的,路由就会阻断信号,回到网吧,你就会看到浏览器给出一个错误提示。这个过滤系统的复杂程度让人惊讶,可以让某个网站的一些网页通过,同时封锁一些页面。当我在北京的网吧上网,我可以浏览BBC的娱乐和体育页面,新闻页面就打不开。

  Google给审查者们带来了特殊的问题:由于当时Google在中国并没有办事机构,中国政府无权干涉,也没有能力让 Google主动清除搜索结果。这样,网络长城的功效就只有一半了:它能够屏蔽Google的搜索结果所指向的网站,但是却没法阻止人们看到被禁网站的列表。例如你在上海,然后搜索人 权,你可以搜索到包括中国人 权组织在内的被中国政府屏蔽的网站。但是当你试图点击链接试图进入的时候,你就又会得到一个报告错误的提示信息。政府官员不喜欢这种状况–中国人由此能感觉到,他们的领导人对什么话题感到了威胁—但是Google很受欢迎,他们也不敢完全屏蔽。

  在 2002年,状况发生了改变。中国政府决定全面屏蔽Google。为什么?各种理论充斥着。Google的创始人sergey告诉我,他怀疑是某个竞争对手从中挑拨—某个中国的竞争对手。但他很老练地没有给出任何一个名字。但是很多美国的网络总裁都相信百度在Google被封的事件中直接受益。一个在北京的合资企业家告诉我,屏蔽Google的幕后挑拨者就是百度,2002年,百度的市场占有率比Google低3个百分点。“百度的一些人就坐下来找了上百个能让Google被封的证据。”她说,(她坚持要求匿名,以免遭到官方的报复)“接着百度的人就拿着这些结果找到政府,说,看这些有危害的东西都是在 Google找到的,这就是Google被封的原因。“百度坚决否认指责。当我和北京社科院的一位教授谈起的时候,他也否定对于百度的指责,争辩说百度本来就要比Google强,而且更了解中国人的需要。然而,许多了解内情的人都告诉我,中国本土的网络公司经常向政府反映竞争对手的网站内容,以此希望对手遭到打压。在中国,审查制度不只是一个政治工具,而且还是一个竞争工具—一根公司之间互相捶打对方的大棍。

  自我审查有奖

  10 月份的一个晚上,当我去到一家网吧的时候,那里120多个机位已经被年轻人们占满了。(因为电脑和家庭网络还是很昂贵,所以很多年轻人都是去网吧上网,享受低廉的价格和高速的带宽—还有冷饮)每个人看起来都准备好好地享受一整个晚上:年轻的女孩穿这粉红色和黄色的hello kitty的运动衫,在几个聊天窗口之间切换。楼上一帮穿着橄榄色军装的年轻中国士兵,欢笑着徜徉在中世纪幻想的魔兽世界里。在一堵墙边,挨着一副褪色的功夫电影海报,贴着一行字:请勿浏览色情及违法网页。这个告示几乎没有任何作用;这里的每个人看起来根本不会去浏览关于天X门事件的网站。我询问了网吧的老板,他的顾客会不会经常浏览非法的内容。不经常,他笑着回答,就算有,也是黄色网站。他觉得封锁非法信息应该是政府的事。“政府不准看,那就是不该看。”

  对于中国,西方人经常会犯的一个错误就是假设,政府进行审查是偷偷摸摸的。恰恰相反,党对于这个问题非常的诚实—甚至是骄傲。一个不愿意透露姓名的美国商人告诉了我一件事,关于他参加一个中国网络公司协会的颁奖礼,其中出席的包括主要的网络服务提供商。“我当时坐在听众席,然后他们就说,现在宣布年度自律奖!然后宣布了10个公司,给他们发了奖牌,然后握手。一位部长也在那里,还和每个人都拍了照。这基本上就像是自我审查优秀奖—然后每个观众都在鼓掌。”这位商人解释说,中国的网络审查,是警察的一项额外任务。一月份,深圳公共安全部门推出了两个可爱的卡通形象“网络警察”,被命名为JINGJING和 CHACHA,每个网络警察都有博客和聊天窗口,市民可以和他们聊天。北京青年报引用深圳官员的话“这两个形象的主要作用是震慑。”文章接着解释说这两个形象主要是公开提醒所有网民,注意安全和健康地使用网络,自我规范网上行为,创造和谐网络环境。

  震慑和“自我规范”,事实上在党使用审查制度控制私营网络公司方面很关键。要获准经营网络业务,私人公司必须签订一份协议,不允许包含某些特定话题的内容出现,包括“扰乱公共秩序或破坏稳定团结”,“损害国家荣誉和利益”,或者“违反国内风俗和习惯”。有一项禁令特别针对邪教或者其他迷信,这是很清晰地指向法XX的。但是整个协议的表述,有意地搞得很含糊。随便哪一级哪个部的官员都可以要求把他认为过分的内容清除掉。

  国家信息产业部的官员每周都会召集各大网络服务公司的管理者开例会—特别是拥有新闻,博客和论坛的那些—讨论那些新的话题可能在本周出现,而且最好被清理掉。“私底下我们都叫他吹风会。–换句话说,就是会吹哪个方向的风。”那个美国商人说到。政府官员会在几天前就发出警告。

  美国的网络公司在刚来中国的时候,都希望政府能够提供一份官方的黑名单,以及需要审查的敏感词。他们很快发现这样的清单根本不存在。取而代之,政府只是要求公司模糊地去进行自我规范。所以公司必须要参透中国的政治,从而自己了解什么东西政府会不喜欢。去年网上曾经流传着一个清单,据传是政府给博客公司的黑名单。事实上,这份黑名单是中国一家博客公司的一位年轻总裁自己整理的。每一次政府要求清理一个帖子,他就留意哪些内容是政府针对的。过了一段时间,他就开发出了自己的黑名单,让自己的公司以后免遭斥责。

  不服从自我审查规范的后果很严重。一位美国的公共关系顾问最近在帮一家中国门户网站工作时见到,一天下午,警察冲进公司办公室,把CEO拖进了会议室然后严厉斥责他没能阻止违法内容。“事后他脸都吓白了。”这名顾问回忆说,“你必须理解,这些人都被吓坏了,真的吓坏了。他们很害怕被抓去坐牢。每天坐在办公室里,他们都在想着这种事。”

  这样的结果就是,中国的网站总是会审查清除掉甚至比需要的还多的内容。中国这一整套体系是建立在一个经典的心理学事实上的:自我的审查永远要比官方的审查更全面更彻底。让每一件网络公司都各扫门前雪,政府就有效地控制了用其他方法难以监控的数十亿电子邮件,新闻,论坛话题。政府采用的方法看起来就像是让公司去自己揣测,然后时不时,怒气冲冲地要求网站在24小时内清理某些内容。James,一位美国的中国问题专家说:“他们的执法总是充满着随意性,让人觉得他们就是在监控所有事情。

  政府的监控虽然很全面,但也有不灵的时候。某一天可能某个被禁的站点又突然看得到了,多数是由于路由器超出负载,或者政府突然决定容忍这个网站。第二天,或许这个网站就又消失了。总的来说,网民的举动都是很小心的。他们很少触及政府的戒条。在中国有许多不能够跨越的界限,大家不用经常谈论这个,但每个生活在其中,了解中国文化的人都或多或少的理解这些界限。这也正是美国公司对中国的环境感到困惑的原因。什么是被允许的?什么是被禁止的?

  对比美国人经历的彷徨,当我问起中国的商人,政府的审查制度对于公司到底难不难操作。“我告诉你,绝对不会比在美国提交财政报表难。”XIN YE,sohu的创始人这样说。还有一个晚上,我和张朝阳,新浪的总裁在上海一家爵士酒吧喝酒的时候,我问其他,多长时间他需要把新浪论坛上的帖子清理一次。他回答:“不太经常。”我问他,不太经常指的是一星期,一个月还是更久。他提出了反对,我不认为我应该谈论这个。虽然这样,他却没有因为我问的问题而感到困扰,“我不想把这个叫做审查制度,这就像每个国家都会有一种倾向。在美国也有些宗教禁忌不能谈论,大家都知道这个。”

  阿里巴巴网站的老板JACK MA说的更直接“我们不想让政府生气。”我是在十月份的一天,在北京中国国际宾馆的大堂见到他的。MA的公司刚刚被雅虎收购了 40%的股权,MA全权负责雅虎在中国的经营。他对于网上言论的看法是:“任何在中国属于非法的东西,都不会出现在我们的搜索引擎上。我们只是做生意。股东要的是分红,股东希望我们的顾客能够高兴。同时,我们也没有义务要在政治方面做这个做那个。忘记这个吧!”

  小小的革命

  去年秋天,在北京星巴克,我遇到了中国最著名的政治博客写手,ZHAO JING。他是一个31岁,穿着讲究而又帅气的人。当他说起90年代晚期网络的到来让中国发生了巨变的时候,言语中透出喜悦。政府之前控制了所有的媒体,但是中国的老百姓可以上论坛或者建立自己的博客了,这就像是解开了一把锁。就算你再谨慎,不愿谈论政治。你也可以只是公开的发表你对其他事情的见解—天气,体育—感觉上真是一场小小的革命。ZHAO(他现在就职于纽约时报北京分社)在言论方面要比大多数人都大胆,越界。大学毕业后,ZHAO在一座小城市的旅馆里做了接待员。他觉得如果自己够幸运,有一天也会有自己的事业。 1998年他开始上网,开始意识到他真正想做的事情其实是谈论政治问题。他开始撰文发帖。在网上写了一段时间以后,一家报社的编辑就请他去做记者了。

  “这就使网络的作用。”ZHAO说着,并露出一丝微笑,“我只上网了一个星期,就在省内外都出了名。我之前从来没想过自己能写东西。但我也意识到问题不在我,而是我居住的这座小城市。”ZHAO在2003年3月丢了工作,由于他所在的报纸发表了关于一位支持政治改革的退休官员的文章,政府报复性地查封了报纸。但是ZHAO仍然渴望写作,因此就在一个服务器在英国的博客网上安了家。他以安替作为笔名,写了很多诙谐的支持言论自由的文章。这些文章很快就吸引了成千上万的读者。八月下旬,政府使用防火墙封掉了他的网站,这样在中国就没人能看到了。他转而使用微软的博客,MSN SPACE。虽然政府还在监控他的文字,但安替却仍然大胆地在写。安替告诉我,他知道自己很安全,因为他知道哪些界限不能碰。

  “如果你只是每天上网写东西,批评政府,他们不会介意,”他说,“因为这只是言论。但如果你想组织一些人—哪怕只有三四个—那他们就要来收拾你了。因为这不是言论,而是有组织有预谋。人们说我很勇敢,但其实我不是。”网络给安替带来了一定的政治影响力,但他说起自己的博客对政府能产生什么影响时,却不怎么兴奋。更让他兴奋一点的,是他对自己的认识不断发生变化。还有几个中国的年轻人也是这样告诉我的。如果网络能给中国带来一场革命,那么革命也肯定是通过每个人的自我实现,通过许许多多微小的,平凡的方式。

  一天下午,我去拜访了一位29岁的中国女士,JIANG JINGYI。她在EBAY开了一个网上服装店。当她打开自己在上海的繁华地区的公寓大门的时候,我感觉自己突然撞进了一间别致的SOHO流行时装店。三排衣架挂满了冬天穿的夹克,起居室的中间堆着运动衫,还有整齐地摆放着的跑鞋和靴子。我们坐在她摆了四台电脑的卧室里喝茶,JIANG通过翻译告诉我,她以前是一个设计师。但她自己很喜欢开店。所以有一天就决定在当地的服装厂进一些便宜的衣服,然后放在网上卖。衣服卖得很快,她得了3成的利润。接下来的三个月,她越卖越多。有一天她发现网上拍卖的利润已经超过了她原来工作的工资。她辞了工,开始专心搞拍卖。现在她每月的销售额超过100,000元,合12000美元。

  “我的父母没法理解。”她笑着说,一边用电脑向我展示她最新的拍卖,一件售价300元的夹克(网上她给这件夹克的描述是“非常时髦,穿起来很酷!” )现在JIANG的销售范围已经遍布全国各大城市。以前中国落后的银行系统和信用机制让网络交易很复杂。但现在贝宝—EBAY的网络交易系统—终于把中国和世界市场连了起来。她说自己准备开展小型的国际业务,把打折的衣服直接卖到伦敦或者洛杉矶。

  妥协与放弃

  Google到现在也没搞清楚,到底是什么原因让中国政府在2002年下了查封令。而查封令在两周之后又神秘地嘎然而止。但是就算解除了查封,Google还是有很多麻烦。中国的防火墙长城拖慢了所有进入这个国家的网络信号。一百次里面有十五次,Google会因为网络塞车而无法使用。防火墙也开始惩罚那些好奇的人们:如果有人查找一个敏感词汇,防火墙通常就回复一个虚假的错误信息,让人以为Google的系统坏掉了。然后接下去的好几分钟,用户就没法再连接上Google—-这种惩罚可以算是数字化的一巴掌吧。对于Google来说,这些延迟和错误是个很大的问题,因为搜索引擎本因在毫秒之间给出结果。百度,Google的主要中文竞争对手,就没有这样的问题,因为他们的服务器就在中国本土,在万里长城之内。更糟的是中国的大学网络不能够访问国外网站,意味着Google在其他国家最忠实的粉丝,在中国却不得不选择百度。

  BRIN和其他Google的总裁们意识到,防火墙留给他们的只有两个选择,而且都是他们不情愿的。如果Google 继续置之不理,继续只在国外运行,那么结果只能是被防火墙拖慢,甚至更不公平的封锁—最终,市场份额就会被百度和其他中文搜索引擎瓜分。如果他们开办中国分部,把服务器开在中国,防火墙的问题就不存在了,服务速度立刻就能提升。但是Google就必须屈从于中国的审查制度。

  大棒加胡萝卜最终把Google引到了中国。百度就是大棒:截至2005年,百度已经彻底地击败了竞争对手,几乎抢占了一半的中国搜索引擎市场,而 Google的市场份额缩水到了27%。胡萝不就是Google公司自己的一个概念,让一个独裁的国家的人民拥有更多的信息来源,这就是在做好事。公司的职员指出,他们肯定要比那些屈从于审查制度的中国公司做得好。当然,Google也必须清楚最敏感的政治网站—-宗教团体,民主组织,天XX纪念 —还有黄色网站。但是相比中国用户能够在Google上找到的内容,这些只是九牛一毛。Google还是能让中国人更多地了解艾滋病,环境问题,禽流感,全球市场。BRIN告诉我,利润,在综合考虑的因素中占的比重不大。他认为Google要想在中国盈利至少需要好几年。他认为,事实上进入中国市场的商业考虑并没有希望中国人能够好地获取信息的考虑多。“我们最终决定作出这个妥协。”

  他和起来管理层开始讨论哪些妥协他们能够接受。最后决定是,不像雅虎和微软,他们不提供中文的邮件和博客服务,因为这样的服务会被迫使得他们要审查博客或者要把不同政见者的信息提交给秘密警察。他们还决定不会撤销现有的,没有审查过的中文版Google。这样一来,他们实际上就给中国人提供了两个搜索引擎。中国网民仍然可以进入旧版google.com;这个版本提供没有审查过的搜索结果,虽然敏感的结果最后仍然会带来一个错误页面,虽然该版本仍然会很慢而且时不时地被防火墙整个封杀。新版的Google 是google.cn,这一版的内容会经过审查—但是会快得多,可靠而且不会被防火墙阻挠。

  BRIN和他的小组决定如果他们必须要清理例如“天XX事件”的搜索结果,那他们会在搜索结果的顶端放上一个声明,解释说根据中国法律,有些结果被隐去。当中国的用户查找被禁止的条目,BRIN 说,“他们至少能注意到有东西没有了,或者至少注意到国家的控制。”这就使计算机专家经常使用的解决方案:信息缺失其实也是一种信息。(Google的法语和德语版也会显示类似信息,针对一些支持纳粹的网站)

  BRIN的小组还要接受另一个挑战:如何决定哪些网站要屏蔽?中国政府不会给他们一个黑名单。所以Google的技术人员就借助高科技手段。他们在中国境内设置了一台计算机,然后设置程序让该机访问国外站点,一个接一个地试。如果有站点被屏蔽了,就意味着政府把它视为非法—这个网站就被加进Google的黑名单。

  2005年12月,Google的管理层在许可证上签字,正是进入中国市场。他们从来没有正式地和政府官员坐下来,接受审查协议。他们决定自己先这么做—然后等着政府的反应。

  中国风暴

  Google.cn 于今年一月27日正式运营,维护人权组织的成员马上登陆新的引擎,察看它是如何运作的。Google的自我清查非常全面,有关法XX的第一页搜索结果,都是反对法XX的网站。Google的图片搜索,也是很出类似的结果。输入天X门,你看不到XX和XX,只能看到夜晚的美景还有幸福的中国夫妇在那里的合影。

  Google的时机实在选得太差了。Google.cn的做法被代入一个政治语境,和其他在华科技公司的做法相提并论。去年九月,无国界记者组织透露,在2004年,雅虎把一封用户的个人邮件交给中国政府。导致SHI TAO,一名商业记者,在把关于政府规范媒体的文件传给境外网站的时候被捕。他被判入狱10年。接着在12月,微软遵从政府的要求,关闭了安替的博客。值得注意的是,微软的博客服务器甚至没有在中国;公司有效地遵从了大洋彼岸政府的审查,删除了位于美国的服务器里的资料。

  对比这些事件,Google的管理层也许表现得更负责更道德。但是中国问题的风暴在二月席卷了硅谷,Google首当其冲。国会召集了三家公司进行听证—一起的还有csico,中国万里长城的硬件提供商—立法会质疑了三家公司的做法,Google更是被特别地教训了一顿。他们质问,一家以“不要做坏事”为口号的公司为何与中国的审查者合作。“这样你们的公司就成了中国政府的打手,”JIM LEACH,爱荷华州的民主党人说,“如果国会也想学学怎么审查,我们就找你们Google。”

  安替给出的排名

  2 月份,我又一次见到了安替,这时候距离他的博客被关闭已经两个月了。我们在北京的一间酒吧喝酒。安替还是像之前那样充满活力,虽然他有点后悔上次自己所做的乐观的评价。“我现在有一点愤世嫉俗。”他的博客被封是因为一篇日志,谈到中国一家报纸的主编被炒。他当时呼吁大家抵制该报。这个举动显然是越界了。已经不只是言论那么简单,因为安替号召了大家去行动。政府联系了微软,要求关闭安替博客,公司同意了。这个举动召来了大批拥护言论自由人士的抗议,他们指责微软甚至在中国政府还没给出正式的要求之前就屈从了。

  微软似乎对公众的抗议已经习以为常。在国会听证的时候,公司的政府关系总管表达了遗憾。为了挽回颜面,微软高层指出他们备份了被删掉的博客日志,并把他们寄给了安替。安替告诉我,微软并没有提及,他们拒绝把日志通过电子邮件发给他,他们只是刻了一张碟,然后寄到安替要求的美国境内任何一个地址。微软看起来太害怕中国政府了,安替苦笑着说,他们甚至不敢通过邮件把被查禁的东西寄到中国。(微软拒绝对本文发表评论)

  我原本以为安替会很愤怒。但他却出人意料地很平静。他把几家公司进行了道德上的排名,扳着手指一间间的数。他说,Google应该排在最前。它确实真诚地在改善中国人获取信息的质量,而且在这样坏的体系里希望做到最好。微软其次;安替显然对他们的做法不太高兴,但他说微软还是提供了一个好用的博客工具,毕竟给中国人提供了一个公开发表意见的空间。雅虎排在最后,安替对他们的态度唯有怨恨。

  “Google 做出了妥协。”他说到,有时候妥协是必要的。但是雅虎的行为,却要被归到另一类:“雅虎是叛徒,中国人都痛恨雅虎。”安替说,不同点是雅虎把一个不同政见者置于危险当中,而且很明显没有考虑到对人权的伤害。(雅虎没有做出评论)Google却相反,他们避免了那些有可能导致人们入狱的服务。安替说,他们虽然也在审查信息,但他们犯的错无非是删掉一些信息,而不是删掉自己的人性。

  失真的世界

  安替的道德观点很让人惊讶,不只是因为对于美国的思维方式来讲太过陌生。大多数美国人,特别是多数思考和写作关于中国问题的美国人,他们的思维中不存在折中的民主,或者折中的言论自由。一个国家要么就完全拥护这些自由,要么就是跌进了集权国家的深渊。但是中国的博客写手和网民们其实之前早已经在谷底待着了。从这个角度来看,被审查过的互联网,已经对中国社会产生了深远的影响。对于年轻一代来说,网络把公共言论变成了一种日常行为。这个角度也正是Google 所接受的。由此引出一个有趣的问题:一个不完美的互联网能否带来一个更完美的社会?

  有一位我采访过的总裁把中国的互联网问题总结为“失真的世界”的问题。如果那些用Google搜索法XX的人看到的都是反对的网站,他们的世界观会是怎样的? 他们也许会相信Google的权威,假设情况就是这样。这正是最近国会听证会上,民主党代表CRISTOPHER SMITH所担心的。“关于敏感问题,当Google只是带给你正面宣传的信息,那么 Google在其中就起了协从的作用。这样就影响了整个下一代—他们会认为,也许我们可以生存在独裁的环境里。没有什么LECH WALESAS(波兰革命的领袖人物),民主永远都不可能实现。”对于SMITH来说,Google的逻辑就是妥协的逻辑。就像很多公司和种族隔离的南非打交道一样,Google太看重利益,而忽略政治问题。(本月早些时候,Google的CEO在北京见李开复时对记者说,Google去改变中国的审查制度,实在是很“傲慢”)

  但是也许失真的世界对中国来说还是小问题,因为很多中国人告诉我,他们很久以前就学会了跳过党的那些虚伪的政治宣传和媒体控制。中国社科院的GUO LIANG教授告诉我一个显著的例子。“哈佛的一些人做了一个关于中国互联网的调查,我们他们调查结果是什么?他们回答,我们认为中国政府试图控制互联网。我就一直笑,我说,我们当然知道这个!”Google的审查过滤对GUO来说并没有什么值得讨论的,一点也不新鲜。

  香港城市大学的教授ANDREW LIH说,大多数中国人抱有一种长远的眼光看问题。“中国人有五千年的历史,你现在封一个网站,他们只会想,用不了多少时间,它自己就会回来的。”或者想想中国那些想方设法登陆维基百科全书的人。最近,维基百科被全面封杀。这些人希望说服维基的管理者能够建立一个中国政府允许的版本,禁掉那些在中国不合法的条目。他们说,这对于中国来说其实是好事,特别是那些边远地区学校。(到目前为止,维基仍然表示不会创建一个审查过的版本)

  电脑程序的代码是很灵活的,因此有很多办法对抗虚伪—让信息审查这个事实或多或少被大家看到。在开发google.cn的过程中,Google曾经考虑禁掉和敏感话题有关的所有内容。也就是说在Google中国去搜索法XX,结果是一个支持的站点也没有,一个反对的站点也没有。那样能带来怎样的影响呢?别忘了,当Google推出审查版的google.cn的时候,仍然保留了旧版的搜索引擎。也就是说任何一个网民,只要输入一个敏感词,然后把新旧版本的结果做一个对比,就可以知道黑名单上到底有什么了。有些批评家甚至建议Google做得更多一点,直接把黑名单在美国公布,让审查制度变得完全透明。

  超级女生理论

  当我和李开复在他北京的办公室谈话的时候,有些时候我会感到他的前后矛盾。有一阵他就像一个热爱自由的Google人,强调说互联网给了每个网民以权力。但是下一分钟,他就更像阿里巴巴的总裁JACK MA—强调中国人对于引发动荡不感兴趣。在和中国的网络公司总裁聊天的时候,我一次又一次的听到这样的圆圈逻辑:我们不觉得清理掉敏感话题有什么不好,因为用户本来就不会去看那些东西。

  也许他们是对的,用户是不会去看。但你也能很轻易地反驳说,他们不感兴趣只是因为他们被吓到了。谁会公开地在公共网吧查找不合法内容呢?—甚至是在家里—政府要求每个上网用户都要登记姓名和电话号码以便追踪。政府对网络的镇压甚至有可能变本加厉,如果中国广大的穷苦农民也开始上网。政府适度的容忍受过教育的知识分子的网络言论。但是那些被腐败的地方官僚欺压的农民们都是激进分子,他们对北京来说是现实的威胁。2004年有多达70,000起抗议活动,其中很多都被强硬地镇压了。

  在批评家眼中,Google是将中国网民的期望置之不顾,为了保证市场赢利而屈从于中国政府。李开复的话则代表一种完全不同的信念:互联网由于与生俱来的特性,将会逐渐瓦解政府控制言论的能力,为一个拥护民主的社会打下基础。从这个观点出发,中国的革命将不会存在“伟人”,也不会存在LECH WALESA式的英雄,激励被压迫的同胞,为民主而战的将是一亿毫不关心政治的年轻人,他们在博客上谈论他们的约会,他们喜欢的乐队,电子游戏—整整一代把公共言论当作日常习惯的年轻人。

  在我们谈话当中,李开复谈起了去年的超级女生,一个模仿“美国偶像”的电视节目。和美国的版本类似,年轻漂亮的女孩在夺目耀人的包装之下演唱西方流行歌曲。每一回合,观众都可以通过短信选出他们最喜欢的参赛者。随着比赛进入白热化,开始了类似总统大选的拉票活动,组织起来的粉丝们建立网站,要求大家投自己喜爱的歌手。最后的决赛,有800万年轻人参与了投票;冠军是李宇春,21岁,学生打扮的她唱了爱尔兰乐队 Cranberries的一首zombie。

  “我觉得这就是民主的一次实践。”李开复说,“大家为超级女生投票。他们喜欢这个比赛—他们上街去拉票。”换句话说,也许这并不是革命。但是这也许是个开始。

  (作者CLIVE THOMPSON是纽约时报杂志的记者,经常报道科技类问题)